The Hungarian mathematician Alfréd Rényi once said, "A mathematician is a machine for turning coffee into theorems." The same might be said about writers and books -- or plays.
London's first coffeehouse opened in 1652 and was an instant hit. With not much exaggeration, it's been said coffee fueled the Enlightenment. As one recent account of London coffeehouses on the website Public Domain Review notes,
"Remember -- until the mid-seventeenth century, most people in England were either slightly — or very -- drunk all of the time. Drink London’s fetid river water at your own peril; most people wisely favoured watered-down ale or beer (“small beer”). The arrival of coffee, then, triggered a dawn of sobriety that laid the foundations for truly spectacular economic growth in the decades that followed as people thought clearly for the first time. The stock exchange, insurance industry, and auctioneering: all burst into life in 17th-century coffeehouses — in Jonathan’s, Lloyd’s, and Garraway’s — spawning the credit, security, and markets that facilitated the dramatic expansion of Britain’s network of global trade in Asia, Africa and America."
In the spring of 1575, Oxford wrote back to Lord Burghley from Paris that in his travels from Venice and beyond he intended to "bestow two or three months to see Constantinope and some part of Greece." That plus the fact that King Henri III of France had given Oxford letters of introduction to the Sultan's court in Constantinople suggest it's at least possible that the man Elizabeth called her "Turk" did in fact visit Turkey.
For me, when I was researching and assembling "Shakespeare" by Another Name, Turkey became a bridge too far in piecing together the most likely itinerary for Oxford's Italian, Adriatic, Mediterranean (and Aegean and Black Sea??) travels. I just couldn't make it all fit, and Turkey just seemed too far out of the likely orbit.
But there it is. Oxford said he wanted to go. And he had letters of passage from the King of France to give him entry.
There the coffee certainly flowed like water. Er... well at least syrupy water. A Turkish proverb from the time said coffee is best served "black as hell, strong as death, sweet as love."
Given how much Italy Oxford brought back to England with him in 1576, I'm inclined to suspect -- given the absence of Turkey (and coffee!) in his life and works and in the "Shakespeare" canon as well -- he never quite made it to Sultan Murad III's court.
The age of "Shakespeare" was still some 50 years before the dawn of the age of coffee in England. Hamlet written with the benefit of caffeine: It's a curious thought experiment at least, though I suspect it will forever be only just that.
Showing posts with label Hamlet. Show all posts
Showing posts with label Hamlet. Show all posts
Sunday, January 12, 2014
Saturday, December 07, 2013
"Long Day's Journey Into Denmark" -- a talk in New York on Jan. 20
On Monday, Jan. 20 (Martin Luther King, Jr. holiday in the U.S.), I'll be giving a talk after the Acting Company's production of Hamlet at the Pearl Theatre in New York City.
The play begins at 7 p.m., and the talk (approx. 25 minutes) will be after the performance. A question and answer period will follow.
It's titled "Long Day's Journey Into Denmark: Edward de Vere, Earl of Oxford and the Radical Autobiography of Hamlet."
Tickets can be ordered here.
Tickets can be ordered here.
Cast info here. About the company:
The Acting Company was founded by theater and film legend John Houseman along with current Producer Margot Harley, Kevin Kline, Patti LuPone, David Ogden Stiers and a dozen other graduates of the first class of Juilliard’s Drama Division. Now in its 41st Season, it has won a TONY for Excellence in Theater while touring to 48 states and 10 foreign countries – performing, engaging students and building new audiences for the theater. In addition to Mr. Kline and Ms. LuPone, Rainn Wilson, Jesse L. Martin, Jeffrey Wright, Frances Conroy, Harriet Harris, Hamish Linklater, David Schramm and Keith David all began their careers with The Acting Company along with 300 others who have carved out careers in the theater, TV and film.
Monday, August 22, 2011
"Shakespeare" the East Anglian: Hawks, Handsaws & Hamlet
In 2006 Greg Hancock, a reader from Coburg, Ontario, sent an email to the "Shakespeare" By Another Name Bulletin sharing his revelation that Hamlet's enigmatic line "When the wind is southerly, I know a hawk from a handsaw" actually derives from hawking lingo popular in East Anglia -- where Edward de Vere was born and spent part of his childhood.
Today, Mr. Hancock sent an update on this fine little nugget. Thanks to Google Books, he uncovered a fuller explanation of what Hamlet is talking about.
"Harnsa" (phonetic spelling) was East Anglian slang for a heron. When a hawk chases a "harnsa," the heron often flies with the wind to escape its predator. When the wind is from the south, the sun is at the hunter's back, so he can easily differentiate between his bird and his bird's prey. (By contrast, when the wind is from the north, the hunter might have to squint into the sun -- and would have a harder time telling the difference between the two birds.)
What the commentator (from H.H. Furness's 1877 edition of Hamlet) doesn't say, however, is that the gloss only holds if the author of Hamlet's line knows East Anglian regional dialect -- and, presumably, has some experience hawking in that part of the country. De Vere, yes. Will of Stratford? Another misfit.
In Mr. Hancock's words:
Basically the important point is that a heron or hernsew is pronounced "harnsa" in Norfolk and Suffolk, which together constitute East Anglia. East Anglia is only about 150 miles from Stratford on Avon, but even in 2011 it is culturally and linguistically in a different country. ... It was presumably the same in the 16th century.
The Earl of Oxford was of course brought up in Suffolk, so he would have understood. It is very unlikely Stratford Shakespeare would have been familiar with Suffolk dialect, or would have [understood] written references to it.
It is pleasing to me that the reference to a handsaw had been correctly identified as being a "harnsa" or heron before 1877 by a Fellow of Trinity Hall Cambridge, and as such gives a little more academic credibility to the theory.
His original email to the SBAN Bulletin is below, after the jump.
Sunday, May 01, 2011
Hamlet, Elsinore and an exploded world
Yesterday, NASA posted as its Astronomy Picture of the Day an x-ray image of something called "Tycho's Supernova Remnant." (Pictured here) What the copy didn't mention is this astronomical object is also arguably known as "yond same star that's westward from the pole" in Hamlet.
The debate was about old worldviews colliding with new — a familiar and comforting geocentric universe colliding with Copernicus's revolutionary heliocentric one. Hamlet, however, goes into more specific detail concerning both the Danish astronomer Tycho Brahe (a geocentrist) and the obscure 1583 court appearance of a bombastic Italian scholar (a Copernican) named Giordano Bruno.
Yet it's predictably opaque and inexplicable why Shakespeare of Stratford (if he were the author of the play) would make such a seemingly random association between an old exploded star and a Danish fable whose inspiration supposedly derived from some kind of nominal homage to his recently deceased son Hamnet. (The boy was named after a Stratford neighbor of Shakspere's, Hamnet Sadler.)
On the other hand, the allusion fits comfortably within a broader framework that supposes Edward de Vere behind the "Shakespeare" pen.
Here's the story.
It's hard to imagine today, but in 1572 when the light from this stellar explosion first became visible on Earth, it was a world-shaking event. Here was a new star -- not on any previous charts -- so brilliant that it was visible even in the full brightness of day.
There was, simply, no cosmic or scientific explanation for such an unprecedented heavenly phenomenon.
In England, the mathematician Thomas Digges studied the "new star" and wrote a book about it. Digges dedicated his book to Edward de Vere's new father-in-law Lord Burghley. In Denmark, the legendary astronomer Tycho Brahe made the most precise observations of the object in the world. Thus the object's modern-day name.
This new star, in effect, upended everything. It provided damning confirmation of an emerging scientific understanding of a dynamic universe. Under the prevailing Ptolemaic system -- which posited all heavenly bodies were unchanging and firmly fixed in place -- such nearly unimaginable notions were heresy.
Hamlet's reference to Tycho's Supernova (as it's known today) at the beginning of the Danish tragedy, in fact, constitutes a perfect setup to a cosmological debate that takes place throughout the drama.
Hamlet, in fact, enacts a specific astronomical dispute that Edward de Vere arguably witnessed first-hand in 1583. (Worst case scenario: De Vere did not witness the back-and-forth at Oxford University himself but was privy to courtly gossip about it at the time and enjoyed ample insider access to every detail after the fact.)
The debate was about old worldviews colliding with new — a familiar and comforting geocentric universe colliding with Copernicus's revolutionary heliocentric one. Hamlet, however, goes into more specific detail concerning both the Danish astronomer Tycho Brahe (a geocentrist) and the obscure 1583 court appearance of a bombastic Italian scholar (a Copernican) named Giordano Bruno.
There is no explanation for how a 19-year-old Shakspere of Stratford would have witnessed, read about or even cared about this esoteric, egghead dispute, one that was certainly antithetical to crowd-pleasing entertainments at the Globe Theatre. (And that's what we're told a Stratfordian Shakespeare canon is all about.)
After the jump, two excerpts from "Shakespeare" By Another Name that pick up the story where Tycho's Supernova Remnant leaves off.
Sunday, April 17, 2011
The dumbshow Hamlet - pay no attention to that author behind the curtain
How has it come to this? Hamlet, perhaps the single most celebrated literary work in the English language, is still today widely read as so much dumbshows and noise when it comes to its biographical layers of meaning.
The editor of the new definitive edition of Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray inadvertently highlights this strange point in a recent interview.
In the Harvard University Press promotional podcast on its new Gray, editor Nicholas Frankel says
"[Wilde] did say ... that the book 'contains much of me in it.' I think those were his words. '[The characters] Basil Hallward is who I think I am; Lord Henry [Wotton], who the world thinks me; and Dorian Gray, who I would be in other ages perhaps.' I think that's pretty clear evidence that Wilde saw himself all over this novel in all three of those central characters. Although to give him credit, he also said that art generally conceals the artist more completely than it reveals the artist.... So I think he would have been displeased with us wholly reading the novel in terms of himself and his biography. And of course we wouldn't do that with many works of art. We wouldn't do that with Hamlet, for instance. We wouldn't read Hamlet as an expression of Shakespeare necessarily."
Hear the lady protesting too much for yourself below, starting at the 12:20 mark.
Friday, December 05, 2008
Rip a Hole in the Sky

Here is an (x-ray) picture of the remnants of a star that exploded in November 1572 -- one that shone so brightly in the immediate wake of its supernova that it could even be seen in broad daylight. Astronomers have now studied the remnants of "Tycho's Supernova" (so named for its most celebrated observer, the Danish astronomer Tycho Brahe) and published their results in the journal Nature.
As some astronomers have been arguing for more than ten years, Tycho's Supernova also makes an appearance in Hamlet, when Bernardo stands on the Elsinore battlements and describes the brilliant blaze in the sky at the time Hamlet's father's ghost appeared to him:
BERNARDO Last night of all, When yond same star that's westward from the pole Had made his course to illume that part of heaven Where it now burns, Marcellus and myself, The bell then beating one, - [enter GHOST]...
Tycho's Supernova was a foundation-shaking event, ripping a gigantic hole in the static, geocentric view of the cosmos that then prevailed. Nothing could explain how a "new star" might emerge, or how it might even shine during the daytime. Scores of astronomical observations were recorded across the European continent in 1572, coordinated by Tycho at his royally subsidized observatory in Denmark.
Edward de Vere's brother-in-law Peregrine Bertie visited Elsinore in 1582 on a royal embassy to the King of Denmark, a visit that included a dinner that Bertie recorded with Danish courtiers, including two named Rosenkrantz and Guildenstern. The King brought Bertie out to Tycho's observatory to meet the fabled astrologer -- as practitioners of the nascent science were then known.
Conventional scholars have long wondered how the author of Hamlet could have known about peculiar details of Danish royal culture, including King Claudius's bizarre drinking ritual involving firing cannon blasts with every downed shot of liquor, a true-to-life drinking game of the convivial Danish king at the time, Frederick II.
Add to that list a supernova observed in great detail by the Danish courtly astrologer, a supernova that, like Hamlet's ghost, tore down the veils of polite society and upended the very order of the -- courtly and physical -- universe of its time.
Friday, July 04, 2008
Rosencrantz and Guildenstern are Table Talk

Today NPR's Morning Edition aired the third and final installment of its Shakespeare-under-dispute series. Actor Mark Rylance (below) joined this Mark and two other Oxfordian advocates (Dan Wright of Concordia University in Portland and British author Charles Beauclerk) in making the case for Edward de Vere as the man behind the Shakespeare mask.
Like yesterday's segment, making the case against Will Shakspere of Stratford, today's piece skillfully packed a lot of material into a 7-minute, 45-second time slot.
By way of correction (or as a former editor of mine preferred to call it, "clarification"), I do want to offer up one note about host Renee Montagne's copy. She stated that Edward de Vere's brother-in-law served as a royal emissary to the Danish court at Elsinore, where he recorded his own personal experiences with Danish drinking rituals that are preserved in Hamlet and his bread-breaking with Danish courtiers named Rosenkrantz and Guildenstern.
All of that is true. But Montagne said this material came in the form of personal letters written to de Vere. That's where the clarification comes in. In fact, anyone reading this blog in London can walk into the British Library and see the documents for themselves. The shelf mark is Cotton MSS Titus C VII 224-229.
Recorded on those fascinating, little-studied pages, are the brother-in-law's (Peregrine Bertie's) personal notes of his Elsinorean exploits with the Danish king and his court. None of this material would have been available outside the queen's inner circle or the company of Bertie's immediate family and friends, a group that included de Vere.
De Vere never visited Elsinore himself. But the author of Hamlet did preserve some of the peculiar local lore and legend, courtesy of a roistering brother-in-law whose mission in no small measure was to party down with Danish royalty for a few months and then return to England to tell the tale.
So... party on, Rosenkrantz; party on, Guildenstern.
Monday, February 04, 2008
Hamlet, in the Garden, with a Vial

[Creative Commons image by Gonzales2010]
Yesterday, fellow Oxfordian blogger Dr. Neil posted an unusual analysis of the Danish tragedy: Hamlet killed his father!
The analysis rests on a line from Hamlet's most famous soliloquy ("[death], the undiscovered country from whose bourn no traveler returns"). With these words, the interpretation goes, Hamlet admits that nothing ever comes back from the dead. And yet the Great Dane has been conversing with the ghost of his father throughout the play. So what gives?
Hamlet is mad, according to this reading. And he's desperately trying to foist the soul-crushing guilt of this regicide on his already hated uncle.
It's unclear, though, what the point would have been to so markedly deviate from Hamlet's ancient source text(s) -- in which Hamlet's (Amleth's) uncle is unambiguously guilty. The primary expose in Hamlet, in my view, is the duplicitous actions of various murderous Machiavels at court, including the Earl of Leicester (inspiration for Claudius) and William Cecil (de Vere's father-in-law and inspiration for Polonius). Adding a regicidal component to Hamlet's own story muddies the waters and is hardly the sort of thing that might "catch the conscience" of a court or monarch.
I'm not convinced, in other words.
Remember too that in later on in the play (3.3) Claudius prays and meditates on the murder that he essentially admits he committed. Would this now be some kind of confession under duress? A tall order to fill.
The good doctor promises a second posting that will allegedly demolish Claudius's altar-side testimony. Defense attorneys take heed. Can our Elizabethan Dershowitz rescue his royal client from the noose of the open-and-shut guilty verdict? Stay tuned, he says.
[Feb. 6 Update: Nothing like being reminded that one has already written about this subject. Hamlet's "undiscovered country" -- the line upon which the whole strange Hamlet-murderer theory turns -- is a reference to a book that Edward de Vere had translated into English in 1573, Cardanus Comforte, a book of philosophical consolations for the melancholic soul. Discussion about Hamlet's reference to Cardanus is, ahem, in a certain book about which this blog is concerned, page number 64. (Thanks to R.B., B.F., C.W. and other correspondents for edifying discussion about the "undiscovered" excerpt from Hamlet's immortal soliloquy.)]
Labels:
Claudius,
Edward de Vere,
Hamlet,
Shakespeare
Tuesday, October 02, 2007
Look where my abridgment comes

This news item was passed along by reader A.Z. -- detailing a school district in Mesa, Arizona taking a field trip to see the farce The Complete Works of William Shakespeare (Abridged), only to be sent packing when an unnamed school official deemed the play "inappropriate."
The Complete Works... is a whimsical and irreverent trek through the Shakespeare canon, typically very improvisational, that was first performed by the Reduced Shakespeare Company in 1987 and has afforded actors, class clowns and perennial hams the opportunity to chew scenery whilst waxing pseudo-Bardolic for two decades running. The one production of The Complete Works that I saw, in New Haven about ten years ago, was certainly enjoyable and, at times, gut-bustingly funny. But its unabashed bawdiness could -- I suspect -- readily be deemed inappropriate for schoolkids as young as sixth grade.
Yeah, yeah, I know... they see this stuff every day on their TVs and play it on their Xbox'es. But, said the unnamed school official, "That's not what we believe in presenting to our students."
I'm inclined to chalk this whole incident up to an underpaid, overworked teacher somewhere seeing the name Shakespeare on a flyer and thinking, Edith Bunker-like, "Saay, here's some cultcha for the kids!"
I also suspect if those same censorious authorities actually knew how much "inappropriate" material is in even the greatest Shakespeare plays, they'd be burning as many copies of the real Complete Works of Shakespeare as they could get their little Jergens-moisturized palms on.
Case in point: Macbeth. Listen to this cool (unfortunately, incomplete) podcast series from 2005 and marvel at the Scots tragedy's dirty little secret: This play practically revels in torture porn.
Just goes to show how important it is to speak your most unpleasant truths in a language the hoi polloi cannot comprende. Why do you think Hamlet uses such fancy words?
Thursday, July 19, 2007
Ophelia was pregnant, yes... but there's more

(Creative Commons image by Colodio)
Readers in the San Diego area may want to mosey down to the Old Globe, where a bold interpretation of Hamlet is evidently being staged through Sept. 30—at least according to this review posted today in the Redland Daily Facts.

As the review points out (click on the above to see the passage), some renegade works of Shakespeare scholarship propose that Ophelia was pregnant at the time she took her own life, and indeed that in her madness, Ophelia handed out herbs commonly used for abortions.
Slightly glossed over in this review (and we're always grateful for ink, of course) is the fact that this interpretation of the Danish tragedy didn't just come out of nowhere. It was wholly biographically motivated. Not to put too fine a point on it, but the reason the author of Hamlet inserted those references to Ophelia's pregnancy and flirtation with abortion is that is exactly what happened in his troubled first marriage.
When Edward de Vere was traveling on the Continent in 1575, we now know that his wife, in her second trimester, asked Queen Elizabeth's physician to terminate her pregnancy. There's a whole epic tale behind that action that space does not permit delving into here. But suffice it to say, Hamlet ain't just blowing off steam when he asks the woman in his life why she's become a "breeder of sinners."
My question, then, is how does this controversial rendition actually fare as a piece of drama? Does a visibly pregnant Ophelia work as a directorial decision? The Redlands reviewer certainly liked it. To anyone who gets the chance to see the Old Globe Hamlet, please drop a line.
Labels:
Earl of Oxford,
Edward de Vere,
Hamlet,
Ophelia,
oxfordian,
pregnancy
Tuesday, June 12, 2007
Double Dutch

Just returned from a two-day Shakespeare authorship conference in Utrecht, The Netherlands where researchers from the U.S., U.K., Netherlands, Germany, and Italy gathered to discuss some of the latest research on Shakespeare—and Edward de Vere— in Italy.
A few excerpts:
• Kevin Gilvary of the De Vere Society, UK, presented a summary of the best scholarship on The Tempest's Italian sources, which points to the conclusion that The Bard basically had to have been in Italy to have seen the plays that are clear precursors to characters and storylines of The Tempest. (In three Italian comedies in particular, unavailable in England, a magician on a lost island causes buffoons to be shipwrecked; a plot emerges among the shipwrecked to steal the magician's book and dress as gods of the island; the magus's servant is a wild savage; and a love subplot emerges involving a child of the shipwrecked crew.)

• The Italian scholar Noemi Magri presented her new research on the knowledge that Twelfth Night reveals about the Illyrian setting of the play—concluding, as did Gilvary, above, that the author of this play knew details of the eastern Adriatic coast that all but assures us he had visited there. Chapter 4 of "Shakespeare" By Another Name opens this door—but I look forward to incorporating and referencing Dr. Magri's great new work into a future edition of the book.

• Chuck Berney arguing that the character Polixenes in The Winter's Tale is based in part on Sir Walter Raleigh—which led me, in turn, to wonder if, as in The Winter's Tale's plot, de Vere had suspected Raleigh of being the one who had cheated on his wife while he was in Italy. A quick look at the DNB data reveals that Raleigh did first appear on the literary scene in 1576 (the year of de Vere's Italian travels) with a poetic contribution to a book by George Gascoigne. It's only a stab in the dark... but no one yet knows whom de Vere did accuse of sleeping with his wife while he was having his adventures on the Continent. Could be a new plot twist.

• I gave two talks, one a variation on talks presented last month in Taipei; the other, detailing connections to a dukedom near Venice that I suspect that de Vere visited during his Italian travels: Urbino. It is the poisoning of an early 16th century Duke of Urbino that Hamlet portrays in his play The Mousetrap, and it is also Titian's portrait of same that Horatio describes when recounting the warlike appearance of the ghost of King Hamlet. As with all matters Italian, the orthodox scholars simply cannot begin to explain how their supposed author saw or read or heard about any of this. In the case of Urbino, we cannot prove de Vere visited there. All we have is means, motive and opportunity.
Photo captions: (1) A view of a street scene in Utrecht with the town's Dom Tower in the background, a tower that seemingly every 15 minutes played on its bells a song resembling a slowed-down rendition of "Bicycle Built for Two"—thus yielding up images of a demented HAL from 2001: A Space Odyssey four times an hour.
(2) The "Shakespeare in Italie" poster on display at a local bookstore, revealing that around the same time of the conference was an actual appearance by a famous Russian czar and successor to Ivan the Terrible. Talk about yer tough competition. (OK, slightly below the level of resolution of the image is the detail that Mr. Godunov himself would not be appearing at the show but rather an opera singer portraying him in a Mussorgsky opera of the same name.)
(3) Actors Juan Tajes and Grainne Delaney performed famous scenes from Shakespeare in the style (and masks!) native to the Italian commedia dell'arte traditions. Despite the vibrant performances, including a recitation in Italian of Brutus's "I come to bury Caesar, not to praise him" speech, jet lag was unfortunately getting the better of yours truly, embarassingly calling to mind a different character from the Bard... Quoth Hamlet re Polonius: "He's for a jig or a tale of bawdry, or he sleeps."
(4) An American de Vere biographer meets Pieter Helsloot, author of Edward de Vere, onvermijdelijk Shakespeare, the first Oxfordian biography of de Vere written in Dutch.
Subscribe to:
Posts (Atom)